POURQUOI FAIRE APPEL A UN TRADUCTEUR PROFESSIONNEL ?

POURQUOI FAIRE APPEL A UN TRADUCTEUR PROFESSIONNEL ? - TRADUCTEUR FRANCAIS-ITALIEN

  OUI, POURQUOI,

   ALORS QUE VOUS AVEZ UN AMI 

   QUI PARLE ITALIEN ?

 

 ... PARCE QUE :

 

 - Il faut garder le sens que le

texte avait au départ, malgré les

différences de culture

- Le message pourrait se perdre 

en cours de route

- Une traduction à-peu-près peut

aboutir à des expressions

absurdes, ridicules ou choquantes

- Une notion courante dans une langue, peut ne pas

l'être dans l'autre et doit être expliquée


  En fin de compte, une bonne 
traduction n'est pas

uniquement déterminée par la bonne traduction des

mots, mais surtout par le fait d'atteindre les mêmes

objectifs que le raisonnement d'origine.

 

ENRICO PAOLETTI - Je suis un traducteur freelance de langue maternelle italienne

ENRICO PAOLETTI - Je suis un traducteur freelance de langue maternelle italienne - TRADUCTEUR FRANCAIS-ITALIEN

 Je traduis indifféremment de l’italien

 en français et du français en italien

 ayant fait toutes mes études en Italie

 et ayant travaillé, entre autre comme

 traducteur, pendant plus de 30 ans

 entre Monaco et la France.

   

 Je me suis installé en tant que traducteur

 freelance une fois à la retraite.  

 En 2009, je me suis inscrit sur proz.com

 (LE site des traducteurs professionnels)

 et j'ai obtenu le classement "Certified Pro"

 en 2012. 

  

 J'ai un Doctorat de l'Université la Sapienza

 de Rome. Parmi les sujets d'examen j'ai

 étudié les Droits Privé, Public, Constitutionnel,

 Administratif et du Travail ainsi que la Politique

 Économique, Monétaire et Financière. 

 

 Je réside sur la Côte d'Azur depuis plus de 30 ans

 et j'ai collaboré, entre autres, avec les Chantiers

 Riva, les automobiles Ferrari, les Chantiers

 Italcantieri, le groupe pétrolier BP et la société

 Minéa France.

  

 Je peux assurer un service de traductions

 du français vers l'italien et de l'italien vers le

 français parfaitement fiable et qualitativement

 élevé. 

 Et j’ajoute que j’ai une disponibilité de tous

 les instants.

 

MES DOMAINES DE COMPETENCE

MES DOMAINES DE COMPETENCE - TRADUCTEUR FRANCAIS-ITALIEN

 Traductions Juridiques,

 Traductions Légales,

 Traductions d'Immobilier,

 Traductions de  Génie Civil,

 Traductions de Bâtiment, 

 Traductions d'Environnement,

 Traductions d'Ecologie,

 Traductions de Nautisme,

 Traductions de Tourisme et Voyages 

-o-o-o-o-o-o-o-o-o-o-o-o-o-o-o-o-o-

 

CE QUE L'ON DIT DE MOI

 

 

- Kalam & Midad

 

Casablanca, 20060, Maroc

 

Excellent translator : very professional, reliable, easy

communicator. I will work with him again in the future

with great pleasure.

 

*-*-*-*-*-*

 

- Agence TRADUCTION B2B

 

Bordeaux 33610, France

 

Du bon travail, professionnel et sympatique.

 

*-*-*-*-*-*

 

- Enza Esposito Degli Agli

 

Como, Lombardia, Italie

 

Ottima collaborazione. Grazie, Enrico.

 

*-*-*-*-*-*

 

- Tuttostoria

 

Ermanno Albertelli Editore

 

Parma Italia

 

Good timing - good translation.

 

*-*-*-*-*-*

 

- Coup de Puce Expansion

 

Toulouse 31000 France

 

Delivered on time, good communication

 

*-*-*-*-*-*

 

 

 

- Gerstlauer Consulting

 

Luxembourg

 

High quality and professional work delivered within deadline, very good price/quality ratio.

 

*-*-*-*-*-*

 

- Maka language consulting

 

Milano Italia

 

Puntuale e preciso. Collaboreremo stabilmente in futuro.

 

*-*-*-*-*-*

 

MES CONNEXIONS

MES CONNEXIONS - TRADUCTEUR FRANCAIS-ITALIEN

 

Pour toute information sur mes services et pour demander un devis personnalisé et gratuit, veuillez me contacter à mon adresse :

 

enrico.p37@gmail.com

 

Mon profil dans le site "proz.com"

 

Ma position dans le classement PROZ des

traducteurs français-italien

 

Ma position dans le classement PROZ des

traducteurs italien-français

 

Mon site en italien traduzioni francese-italiano

 

Mon site en anglais french-italian-freelance-translator 

QUELQUES TRADUCTIONS REALISEES

QUELQUES TRADUCTIONS REALISEES - TRADUCTEUR FRANCAIS-ITALIEN

 

TRADUCTIONS LÉGALES

 

Agence de Traduction - Stirling (Royaume Uni) - IT->FR - 1923 mots

- Certificat d'inscription à la Chambre de Commerce d'une société ayant pour objet la protection, le commerce, la gestion, la maintenance d'instruments technico-scientifiques de mesure et contrôle.

 

Agence de Traductions - Casablanca - Maroc - FR->IT - 5866 mots

- Acte de caution pour un prêt accordé par une banque marocaine. Protocol d'accord pour un Acte de caution pour reconnaissance de dette et modalités de remboursement. Avenant au Protocol d'accord. 

 

Agence de Ressources Humaines - Luxembourg - IT-> - FR - 2237 mots

- Acte de vente d'un logement situé au rez-de-chaussée, composé de séjour, cuisine, trois chambres, deux salles de bain, dégagement, local à chaudière, terrasse et cour attenantes.

 

Agence de Traductions – Paris (France) - FR->IT – 3013 mots

- Assignation en référé à comparaitre par devant le Tribunal de Commerce de Paris en expertise judiciaire afin de préconiser et spécifier les travaux nécessaires pour assurer la finition, la mise en conformité, la réparation des ouvrages, désordres, vices, malfaçons, dégâts éventuellement constatés.

 

Agence de Traductions – Venise (Italie) - IT->FR – 5285 mots

- Assignation par devant le Tribunal Civil de Milan pour l'indemnisation des dommages subis suite à un accident de la route qui s'est produit dans l'Est de la France.

 

Agence de Traductions – Bordeaux (France) - FR->IT – 9932 mots

- Assignation par devant le Tribunal de Grande Instance de Paris  aux fins de faire constater et sanctionner les faits de contrefaçon de brevets et de marques et de concurrence déloyale.

 

Agence de Traductions – Bucaresti (Roumanie) - IT->FR – 3604 mots

- Dépôt de plainte et demande contextuelle de saisie préventive adressé au Commissariat de Police Postale de la Vénétie concernant l'organisation de foires commerciales.

 

Agence de Traductions - Bordeaux (France) - FR->IT - 2357 mots

- Conditions particulières concernant un contrat de référencement pour mandataire sur le web prévoyant une rémunération au Coût par Clic (CPC).

 

Sté de Produits Capillaires - Marseille (France) - FR->IT - 1872 mots

- Contrat de distribution exclusive de produits capillaires dans lequel le Distributeur-Revendeur s’engage à s’approvisionner exclusivement auprès du Concédant s’agissant des produits objet du contrat.

 

Agence de Traductions - Milan (Italie) - FR->IT – 3753 mots

- Contrat de prestation de services entre une compagnie aérienne italienne et un prestataire pour le traitement des dossiers de réclamation "bagages" et des incidents du service à bord des ses avions.

 

Particulier - Luxembourg, - FR->IT - 1126 mots

- Sentence d'un juge des tutelles prononçant l'ouverture de la tutelle d'une majeure incapable et nommant un administrateur sous contrôle judiciaire. Y compris les apostilles pour assermenter la traduction auprès d'un Tribunal italien.

 

Société d'achat d'or sur le web - Paris (France) - FR->IT - 6072 mots

- Jugement du Tribunal de Grande Instance de Paris avec signification du jugement par Huissier de Justice concernant un cas de contrefaçon de marque et concurrence déloyale.

 

Agence de Traductions – Cagliari (Italie) - IT->FR - 7222 mots

- Jugement du Tribunal de Cagliari, Chambre des Juges pour les Enquêtes et les Audiences Préliminaires pour la tenue de livres comptables contrefaits, fausse évaluation des stocks, faux financements des associés, faux crédits envers des clients et rédaction des bilans avec des données contrefaites.

 

Agence de Traductions - Milan (Italie) – FR->IT - 5391 mots

- Sentence de la Cour d'appel de Rennes – Sentence de la Cour de Cassation, 2e Chambre civile – Moyen de Cassation – Extrait K-bis.

 

Agence de Ressources Humaines - Luxembourg - FR->IT - 687 mots

- Ordonnance d'un juge des tutelles à vendre de gré à gré une maison, avec un terrain annexe appartenant à un majeur sous tutelle. Y compris les apostilles pour assermenter la traduction auprès d'un Tribunal italien.

 

Agence de Traductions - Paris (France) - FR->IT - 1918 mots

- Ordonnance de référé du Tribunal de Commerce de Paris avec formule exécutive pour la désignation d'un expert qui puisse se faire communiquer tous documents et pièces qu'il estimera utile à l'accomplissement de sa mission.

 

Agence de Ressources Humaines - Luxembourg - FR->IT - 639 mots

- Ordonnance d'un juge des tutelles à vendre de gré à gré un garage appartenant à un majeur sous tutelle. Y compris les apostilles pour assermenter la traduction auprès d'un Tribunal italien.

 

Cabinet d'Avocat - Milan (Italie) - IT->FR - 1366 mots

- Ordonnance du Tribunal ordinaire de Novara, chambre Civile concernant un différend sur les modalités de livraison de marchandises.

 

Agence de Traductions - Lecce (Italie) - IT->FR - 999 mots

- Procuration spéciale pour l'achat d'une propriété bâtie en rez-de-chaussée composée de cinq locaux, avec véranda couverte attenante située en face, y compris la propriété exclusive du toit plat relatif, tous deux inscrits au cadastre conjointement à la propriété bâtie avec pertinente parcelle de terrain agricole à l'arrière de la dimension cadastrale de 1.930 (mille neuf cent trente) mètres carrés.

 

Particulier - Dalem (Moselle, France) - IT->FR - 972 mots

- Procuration spéciale d'un groupe familial autorisant un d'eux à vendre plusieurs unités immobilières et terrains situés dans l'Italie du Sud.

 

Agence de Traductions - Paris (France) – FR->IT - 3285 mots

- Règlement d'un concours photographique sur internet pour les abonnés du site de France, Italie, Espagne, Allemagne et Angleterre dont le 1er prix est constitué d'un bon d’achat d’une valeur commercial unitaire de 3000 € TTC à valoir pour un voyage (vol aller-retour) et 7 nuits en hôtel pour deux (2) personnes.

 

Particulier - St. Raphaël (France) - IT->FR - 5462 mots

- Règlement de gestion qui régit l'utilisation des infrastructures et la fourniture de services: accostage et mouillage d'embarcations et bateaux de plaisance, assistance au mouillage, service de location d'anneaux, d'un port de plaisance et Conditions générales du contrat pour l'utilisation, au seul fin d'amarrage, d'un l'emplacement de bateau.

 

Agence de Traductions - Paris (France) – FR->IT - 620 mots

- Acte de Signification d'Ordonnance de référé par Huissier de justice.

 

Société d'achat d'or sur le web - Paris (France) - FR->IT - 822 mots

- Signification d'un jugement du Tribunal de Grande Instance de Paris par Huissier de justice concernant un cas de contrefaçon de marque et concurrence déloyale.

 

Agence de Traductions - Innsbruck (Autriche) - IT->FR - 3000 mots

- Acte de la direction de la province de Brescia qui autorise la réalisation et l'exercice d'opérations de recyclage et élimination de déchets spéciaux non dangereux, déchets dérivant d'activité de construction et démolition, fabrication de produits de construction, production de béton et de produits manufacturés en béton, traitement mécanique des déchets.

 

Particulier - Villefranche (France) - IT->FR – 1271 mots

- Nomination d'un expert immobilier par le Juge des Exécutions Immobilières du Tribunal de Verbania pour qu'il rédige une expertise suivant le schéma indiqué et qu'il l'envoie par voie télématique sur PCT soit en format complet soit en format épuré des données sensibles.

 

Agence de Traductions - Innsbruck (Autriche) - IT->FR - 5835 mots

- Décret du Conseil Régional de la Vénétie ayant pour objet le renouvellement d'une Autorisation pour le traitement de déchets spéciaux non dangereux avec définition des critères d'admissibilité des déchets en décharge.

 

Particulier - Luxembourg - FR->IT - 362 mots

- Certificat de nationalité avec traduction des apostilles pour légalisation auprès d'un Tribunal italien.

 

 TRADUCTIONS DE GÉNIE CIVIL/BATIMENT

 

Célèbre Restaurant de Barcelone (Espagne) - IT->FR 2.788 mots

- Manuel d'utilisation d'un distributeur de boissons chaudes ou froides. Instructions d'une unité électronique affectée au contrôle de la température relevée par une sonde sur la base de la température sélectionnée.

 

Agence de Traductions - Lecce (Italie) - IT->FR - 3988 mots

- Plan de sécurité pour un chantier de constructions comprenant la réalisation de la clôture, moyennant des pieux en fer ou en bois et filets en plastique coloré et la mise en place de panneaux de signalisation, avertissement, etc., à tous les endroits où ils s'avèrent nécessaires, comme indiqué dans la planimétrie du chantier.

 

Agence de Traductions - Bordeaux (France) - FR->IT - 1873 mots

- Description d'une Armoire de protection et de surveillance pour DAE (défibrillateur automatisé externe).

 

Agence de Traductions - Vicenza (Italie) – IT->FR - 1561 mots

- Description d'une entreprise active dans le secteur de la charpenterie métallique avec ses réalisations pour des bâtiments résidentiels et industriels, tels que clôtures, portails, grilles, escaliers pour l'extérieur et l'intérieur etc.

 

Agence de Traductions - Bordeaux (France) - FR->IT - 2045 mots

- Barrière de protection piscine à usage individuel ou collectif destinée à limiter l’accès de la piscine à des enfants de moins de 5 ans.

 

Agence de Traductions - Milano (Italie) - FR->IT - 5292 mots

- Partie d'un Cahier de charges pour la construction d'une galerie de secours du Tunnel alpin du Fréjus Les abris sont réalisés au fur et à mesure de l'avancement des travaux de creusement de la galerie. Leur creusement est effectué depuis la galerie de secours. Chaque abri comprend trois zones excavées en méthode traditionnelle, à l'explosif et en mécanique au BRH.

 

Agence de Traductions - Milan (Italie) - FR->IT - 3764 mots

- Manuel de Sécurité pour conducteurs d'équipements de travail mobiles automoteurs. Convention formation et tests CACES. Convention Matériel P.E.M.P. (Plate-forme Élévatrice Mobile de Personnes).

 

Agence de Traductions - Lecce (Italie) – IT->FR - 5678 mots

- Projet concernant la réalisation d'un bâtiment au moyen de l'assemblage de modules préfabriqués ISO 20 (dimensions environ 6,05x2,45x3,05) et inclus dans une structure en acier (poutres et piliers) en mesure d'amortir les fortes sollicitations provoquées par un séisme ou par le vent.

 

Société d'Informatique – Crema (Italie) – IT->FR - 975 mots

- Site web d'un groupe industriel ayant une expérience ultra trentenaire dans le domaine de la sub-fourniture mécanique orienté vers différents secteurs industriels.

 

Société d'Ingénierie - Milan (Italie) - IT->FR - 1896 mots

- Devis pour la conception de structures à réaliser sur place, préfabriquées et accessoires pour un pays de l'Afrique du Nord. Dimensionnements exécutifs et calculs des structures de fondation suivant la relation géotechnique et les exigences architecturales sur les charges déjà réalisées.

 

Agence de Traductions - New Delhi (Indes) IT->FR - 3200 mots

 - Spécifications techniques pour l'installation et le remplissage des stations utilisant des modules solaires thermo-voltaïques hybrides.

 

 Agence de Traductions Gênes (Italie) - IT->FR 1958 mots

 - Site web d'un consortium de coopératives de transport terrestre ayant une couverture nationale et internationale.

 

 Entreprise Artisanale - Viterbo (Italie) - IT->FR - 2632 mots

 - Site web d'une entreprise qui produit et commercialise stucs, corniches, colonnes, rosaces, chapiteaux, panneaux décoratifs et bas-reliefs, pilastres décoratifs, corniches pour lumière diffuse ou indirecte, le tous en plâtre.

 

 Agence de Traductions - Vicenza (Italie) - IT->FR - 2645 mots

 - Kiosque multimédia : Projet pour la réalisation d’un système intelligent pour : la Recharge de véhicules – la Communication en temps réel avec le public – l'Éclairage écologique – la Télésurveillance – un Point d’accès WiFi – la Diffusion sonore en temps réel.

 

Graphiste Indépendante - Gex (Ain France) - FR->IT - 4192 mots

- Site web pour la vente en ligne de bracelets, pendentifs, bagues et autres gadgets utilisant le magnétisme de certaines pierres pour activer l'énergie vitale.

 

Agence de Traductions - Vicenza  (Italie) – IT->FR – 3080 mots

- Note d'information sur l'utilisation des cookies et technologies similaires pour un fonctionnement correct des procédures.

 

 

TRADUCTIONS D'HISTOIRE MILITAIRE

 

Société d'Edition - Parma (Italie) - FR->IT - 20197 mots.

- La Guerre du Vietnam 1956-1975 ; la piste Ho Chi Minh ; l'Armée populaire du Vietnam ; l'Armée de la République du Vietnam ; l'Armée de Libération du Vietnam du Sud, soit le Viêt-Cong ; le Front National di Libération du Vietnam du Sud ; la Nouvelle Stratégie (1965-1967) ; l'Offensive du Têt.

 

Société d'Edition - Parma (Italie) – FR->IT - 26931 mots

- Desert Shield / Desert Storm. La guerre du Golfe est le premier test pour la nouvelle armée des États-Unis après le Viêt-Nam L'armée qui combat pendant la guerre du Golfe s'est longuement préparée au combat contre les forces blindées du pacte de Varsovie et pour contrer la menace expansionniste de la Corée du Nord : elle peut mener des interventions en n'importe quel point du globe. Le résultat sera qu'elle va anéantir la quatrième armée la plus puissante du monde lors de l'opération Desert Storm.

 

Société d'Edition - Parma (Italie) - FR->IT - 28291 mots

- Le débarquement allié en Normandie en juin '44 ; les Ranger US ; les fantassins du Big Red One ; les paras allemands ; les Waffen SS ; les Hitlerjugend ; la libération de Thiers, août '44 ; la poche de Falaise, août '44. 

 

 

TRADUCTIONS DE NAUTISME

 

Agence de Navigation - LONDON (Royaume Uni) - IT->FR - 785 mots

- Acte de nationalité qui autorise à arborer le pavillon italien et produit les effets juridiques prévus par la loi italienne et par la réglementation internationale.

 

Agence de Traduction - Orsay (France) – FR->IT - 2816 mots

- Descriptif de deux voiliers d'un chantier français bien connu ayant une coque stratifiée à la main en polyester/fibre de verre.

 

Chantier Naval - Napoli (Italia) - IT->FR - 5875 mots

- Description en détail de trois modèles de bateaux de plaisance 33 pieds, 44 pieds et 58 pieds. La structure de la carène est robuste et légère. Sa réalisation avec la technique de l'infusion de tous les composants de la coque autorise une réduction de poids de 30% avec une diminution conséquente de la consommation de carburant.

 

 TRADUCTIONS D'ENVIRONNEMENT/ECOLOGIE

TRADUCTIONS DE TOURISME

 

Agence de Traduction - Venise (Italia) FR->IT 30.237 mots

- Site web d'une chaîne d'hôtels dans les Caraïbes : cottages, SPA, piscine, salle de fitness, sentier de randonnée, kayak, plongée, pêche à la ligne etc...

 

Agence de Traductions - Bucaresti (Roumanie) FR->IT - 1300 mots

- Texte touristique sur la Provence. Aix, Marseille, Cassis, les Calanques, la Camargue, les Alpilles, la montagne Ste Victoire, les Beaux de Provence.

 

Agence de Traductions - Clermont Ferrand (France) - FR->IT - 19.942 mots

- Projet de protection environnemental en collaboration entre les régions Corse, Sardaigne, Ligurie e Toscane. Projet, représentant un territoire de plus de 50.000 km2 et une population de plus de 5 millions d'habitants. Avec la collaboration de l'Université de Corse, Météo France et l'Union Européenne.

 

Agence de Traductions - Innsbruck (Autriche) - IT->FR - 2070 mots

- Tableau des différents déchets inclus dans le 'Protocol de Gestion des Déchets" autorisés dans une décharge à ciel ouvert.

 

Organisme Gouvernementale de la Culture - Paris (France) – FR->IT – 10076 mots

- Projet de l'Exposition "Mille milliards de fourmis" tenue au Palais de la Découverte à Paris du 15 octobre 2013 au 24 août 2014. La fourmi et son rôle dans l'écosystème, le pouvoir d'adaptabilité de ces colonies d'insectes qui peuplent notre environnement du sous-sol à la cime des arbres.

 

 DIVERS

 

Agence de Traductions - Toulouse (France) - FR->IT - 4052 mots

- Notice de montage d'un kit pour la diffusion au sol d'insecticide pour semeuses à disques ou à soc.

  

Particulier - Strasbourg (Francia) - IT->FR - 850 mots

- Synthèse d'une thèse magistrale de chimie qui traite de Fluorophores pour capteurs supramoléculaires.

  

Société de Parfumerie - Paris (France) - FR->IT - 1117 mots

- Flyer et carton d'invitation à une exposition pour des parfums aussi précieux que des diamants.

 

 Agence de Traductions - Bordeaux (France) - FR->IT - 3239 mots

- Plaquette publicitaire d'une société qui s'occupe de la gestion opérationnelle d'un parc de barriques dans le domaine de l'oenologie.

  

Agence de Traductions - Milan (Italie) - FR->IT - 4228 mots

- Convention relative à la mise en place d'une Avance Remboursable par Natixis au nom du Gouvernement de la République Française dans le cadre du "Fond d'Étude et d'Aide au Secteur Privé".

  

Particulier - Bari (Italie) - IT->FR - 4334 mots

- Résumé d'un mémoire de fin d'études en Marketing bancaire.

 

Agence de Traductions - Milan (Italie) - FR->IT - 8534 mots

- Pacte d'actionnaires pour créer et développer une société de conseils en matière de marketing et relations publiques avec les institutions internationales.

 

-o-o-o-o-o-o-

 

TRADUCTIONS LEGALES FRANÇAIS-ITALIEN, TRADUCTIONS JURIDIQUES FRANÇAIS-ITALIEN, TRADUCTIONS GENIE CIVIL FRANÇAIS-ITALIEN, TRADUCTIONS ENVIRONNEMENT FRANÇAIS-ITALIEN, TRADUCTIONS ECOLOGIE FRANÇAIS-ITALIEN, TRADUCTIONS NAUTISME FRANÇAIS-ITALIEN, TRADUCTIONS TOURISME FRANÇAIS-ITALIEN, TRADUCTIONS VOYAGES FRANÇAIS-ITALIEN, TRADUCTIONS IMMOBILIER FRANÇAIS-ITALIEN, TRADUCTIONS MECANIQUE FRANÇAIS-ITALIEN, TRADUCTIONS ECONOMIE FRANÇAIS-ITALIEN, TRADUCTIONS FINANCE FRANÇAIS-ITALIEN, TRADUCTIONS MARKETING FRANÇAIS-ITALIEN, TRADUCTIONS ARMEE/DEFENSE FRANÇAIS-ITALIEN, TRADUCTIONS LITERATURE FRANÇAIS-ITALIEN, TRADUCTIONS ARCHEOLOGIE FRANÇAIS-ITALIEN, TRADUCTIONS RELIGION FRANÇAIS-ITALIEN, TRADUCTIONS POLITIQUE FRANÇAIS-ITALIEN, TRADUCTIONS ASSURANCE FRANÇAIS-ITALIEN, TRADUCTIONS JOURNALISME FRANÇAIS-ITALIEN, TRADUCTIONS SCIENCES DE DIVULGATION FRANÇAIS-ITALIEN

NYTimes.com

NYTimes.com

NYTimes.com