POURQUOI CHOISIR UN TRADUCTEUR PROFESSIONNEL?

POURQUOI  CHOISIR UN TRADUCTEUR PROFESSIONNEL? - TRADUCTIONS  FRANCAIS  ITALIEN

OUI, POURQUOI CHOISIR UN TRADUCTEUR PROFESSIONNEL POUR FAIRE VOTRE TRADUCTION, ALORS QUE VOUS AVEZ UN AMIS QUI PARLE ITALIEN ?

PARCE QUE :

- Il faut garder le sens que le texte avait au départ, malgré les différences de culture
- Le message pourrait se perdre en cours de route
- Une traduction à-peu-près peut aboutir à des expressions absurdes, ridicules ou choquantes
- Une notion courante dans une langue, peut ne pas l'être dans l'autre et doit être expliquée

 En fin de compte, une bonne traduction n'est pas uniquement déterminée par la bonne traduction des mots, mais surtout par le fait d'atteindre les mêmes objectifs que le raisonnement d'origine. 

    

 

VOUS PARTEZ EN ITALIE, CES QUELQUES CONSEILS PEUVENT VOUS ÊTRE UTILES

VOUS PARTEZ EN ITALIE, CES QUELQUES CONSEILS PEUVENT VOUS ÊTRE UTILES - TRADUCTIONS  FRANCAIS  ITALIEN


 

  ♥   Jamais boire un cappuccino pendant les repas. Le café est consommé à la fin du repas et le cappuccino au petit déjeuner.

  ♥   Risotto et pâtes ne sont pas un accompagnement. Ils sont servis comme plats individuels et uniques (à l'exception de spécialités comme l'Ossobuco alla milanaise). En Italie c'est un sacrilège que de servir des pâtes avec un autre aliment.

  ♥   Ne pas verser de l'huile dans l'eau des pâtes. Tous les condiments, l'huile y comprise, doivent s'ajouter uniquement lorsque les pâtes ont été égouttées.
 

 ♥   Ketchup dans les pâtes. Cette combinazione choque les italiens. Gardez-le pour vos frites ou hot dog, s'il vous plait. 

 

  ♥   Spaghetti à la bolognaise. Il n'y a pas un seul restaurant, à Bologne, qui sert les spaghettis à la bolognaise. C'est parce que la recette originale prévoit qu'avec la sauce bolognaise on serve des tagliatelles. Cela vous semble un détail négligeable ? 

   

  ♥   Pâtes avec du poulet : jamais en Italie.En parlant avec des américains, il ressort qu'une des recettes les plus connues, considérée "typiquement italienne" ce sont les pâtes avec du poulet. C'est gênant, mais nous devons vous dire qu'en Italie il n'y a personne qui sert un tel plat.
 

  ♥   "Ceasar salad". Cette salade, qui prend son nom de son créateur, Cesare Cardini, fait partie d'une longue liste de plats créés par des chefs d'origine italienne qui sont cependant inconnus en Italie.

 

  ♥   La nappe à grands carreaux blanc et rouge n'existe pas. A l'étranger tous les restaurants italiens l'utilisent. En Italie elle est inconnue. A l'exception peut-être de quelque restaurant pour seuls touristes.


 
♥   Le "fettuccine Alfredo". C'est le plat "italien" le plus connus aux États Unis, mais totalement inconnus en Italie. Ces nouilles, assaisonnés avec beurre et Parmigiano Reggiano ont été inventées en Italie par Alfredo Di Lelio, propriétaire d'un restaurant à Rome, mais elles n'ont jamais été très diffusées ni sont jamais devenus un "plat traditionnel".

 

(*) Extraits d'un article de l'Academia Barilla. 

 

TRADUCTIONS JURIDIQUES, GENIE CIVIL, PROTECTION DE L'ENVIRONNEMENT ETC.

TRADUCTIONS JURIDIQUES, GENIE CIVIL, PROTECTION DE L'ENVIRONNEMENT ETC. - TRADUCTIONS  FRANCAIS  ITALIEN
   
   
   

Actes - sentences - mémoires et tout document de procès - adoption - attestation de propriété - attestation d'inscription à la Chambre de Commerce - certificats de décès - certificats de divorce - certificats de mariage - certificats de naissance - certificats de succession - diplômes et certificats d'études - documents d'immigration - permis de conduire - permis de séjours, testaments etc… 

 Outre les matières juridiques, le Génie Civil et la Protection de l'Environnement, je traduis :

 

Immobilier, Mécanique, Economie, Finance, Marketing, Nautisme/Navigation, Armée/Défense . J'ai traduit pendant 4 ans du français vers l' italien pour l'éditeur Ermanno Albertelli des articles d'Histoire Militaire et Uniformologie, mais j'ai fait aussi beaucoup de traductions de Littérature, Archéologie, Religion, Politique, Journalisme, Tourisme/Voyages et Sciences de divulgation.

 

SITES PARTENAIRES: 

www.servicemalin.com/Traduction-Redaction/42288

Enrico Paoletti Traduction,

rédaction: Italien Nice 06

 

www.italiano-francese.eu 

Traduzioni dall'italiano in francese 

www.proz.com/profile/1114829 

Per il mio profilo nel sito Proz.com 

 (il sito dei traduttori Pro)  

www.f3-terrasse-lourdes.eu

Appartement avec belle terrasse

 de 20m2 à vendre à Lourdes

 - TRADUCTIONS  FRANCAIS  ITALIEN

 

Je suis un traducteur freelance de langue maternelle italienne, parfaitement bilingue (français-italien). J'ai un Doctorat de l'Université la Sapienza de Rome. Parmi les sujets d'examen J'ai étudié, entre autre le Droit Prive, Public, Constitutionnel, Administratif et du Travail ainsi que la Politique Économique, Monétaire et Financière, la Comptabilité de l'État,. Je réside sur la Côte d'Azur depuis plus de 30 ans et j'ai collaboré, entre autre avec les Chantiers Riva, les automobiles Ferrari, les Chantiers Italcantieri, le groupe pétrolier BP et la société Minéa France. Je peux assurer un service de traductions du français vers l'italien et vice-versa parfaitement fiable et qualitativement élevé. Et j’ajoute que j’ai une disponibilité de tous les instants. 

 

Vous povez me contacter à cette adresse pour un devis :

 

enrico.p37@gmail.com


 Classement des traducteurs PROZ francais-italien 

 
 

Classement des traducteurs PROZ italien-francais 



JE SUIS EN MESURE DE VOUS ASSURER :

 

   UN TRAVAIL DE QUALITÉ    DES TARIFS SUR MESURE  SUIVI ET COHÉRENCE
Chaque traduction est soumise à un double contrôle qui consiste en une DOUBLE RELECTURE en langue maternelle. Mes prix sont nettement compétitifs. Pour toute éventualité, demandez-moi un devis. Une seule personne traite tous vos projets et reste à votre disposition.
        DES DÉLAIS COMPÉTITIFS        CONFIDENTIALITÉ          PROTECTION
La traduction de vos textes sera sans faute livrée à la date et à l'heure établies d'un commun accord. Aucun élément de vos projets n'est divulgué à des tiers. Une totale confidentialité est garantie. Mes ordinateurs sont protégés  par un firewall et un antivirus pour assurer la sécurité de vos données

TRADUCTIONS RÉCENTES

TRADUCTIONS RÉCENTES - TRADUCTIONS  FRANCAIS  ITALIEN

 

LÉGALES

 

Agence de Ressources Humaines - Luxembourg - IT-> - FR - 2237 mots

- Acte de vente d'un logement situé au rez-de-chaussée, composé de séjour, cuisine, trois chambres, deux salles de bain, dégagement, local à chaudière, terrasse et cour attenantes.

 

 Agence de Traductions – Paris (France) - FR->IT – 3013 mots

- Assignation en référé à comparaitre par devant le Tribunal de Commerce de Paris en expertise judiciaire afin de préconiser et spécifier les travaux nécessaires pour assurer la finition, la mise en conformité, la réparation des ouvrages, désordres, vices, malfaçons, dégâts éventuellement constatés.

 

 Agence de Traductions – Venise (Italie) - IT->FR – 5285 mots

- Assignation par devant le Tribunal Civil de Milan pour l'indemnisation des dommages subis suite à un accident de la route qui s'est produit dans l'Est de la France.

 

Agence de Traductions – Canéjan (Bordeaux, France) - FR->IT – 9932 mots

– Assignation par devant le Tribunal de Grande Instance de Paris  aux fins de faire constater et sanctionner les faits de contrefaçon de brevets et de marques et de concurrence déloyale.

 

 Agence de Traductions – Bucarest (Roumanie) - IT->FR – 3604 mots

- Dépôt de plainte et demande contextuelle de saisie préventive adressé au Commissariat de Police Postale de la Vénétie concernant l'organisation de foires commerciales.

 

 Agence de Traductions - Canéjan (Bordeaux, France) - FR->IT - 2357 mots

Conditions particulières concernant un contrat de référencement pour mandataire sur le web prévoyant une rémunération au Coût par Clic (CPC).

 

 Sté de Produits Capillaires - Marseille (France) - FR->IT - 1872 mots

- Contrat de distribution exclusive de produits capillaires dans lequel le Distributeur-Revendeur s’engage à s’approvisionner exclusivement auprès du Concédant s’agissant des produits objet du contrat.

 

 Agence de Traductions - Milan (Italie) - FR->IT – 3753 mots

- Contrat de prestation de services entre une compagnie aérienne italienne et un prestataire pour le traitement des dossiers de réclamation "bagages" et des incidents du service à bord des ses avions.

 

 Particulier - Luxembourg, - FR->IT - 1126 mots

- Sentence d'un juge des tutelles prononçant l'ouverture de la tutelle d'une majeure incapable et nommant un administrateur sous contrôle judiciaire. Y compris les apostilles pour assermenter la traduction auprès d'un Tribunal italien.

 

 Société d'achat d'or sur le web - Paris (France) - FR->IT - 6072 mots

- Jugement du Tribunal de Grande Instance de Paris avec signification du jugement par Huissier de Justice concernant un cas de contrefaçon de marque et concurrence déloyale.

 

 Agence de Traductions – Cagliari (Italie) - IT->FR - 7222 mots

- Jugement du Tribunal de Cagliari, Chambre des Juges pour les Enquêtes et les Audiences Préliminaires pour la tenue de livres comptables contrefaits, fausse évaluation des stocks, faux financements des associés, faux crédits envers des clients et rédaction des bilans avec des données contrefaites.

 

 Agence de Traductions - Milan (Italie) – FR->IT - 5391 mots

- Sentence de la Cour d'appel de Rennes – Sentence de la Cour de Cassation, 2e Chambre civile – Moyen de Cassation – Extrait K-bis.

 

 Agence de Ressources Humaines - Luxembourg - FR->IT - 687 mots

- Ordonnance d'un juge des tutelles à vendre de gré à gré une maison, avec un terrain annexe appartenant à un majeur sous tutelle. Y compris les apostilles pour assermenter la traduction auprès d'un Tribunal italien.

 

 Agence de Traductions - Paris (France) - FR->IT - 1918 mots

- Ordonnance de référé du Tribunal de Commerce de Paris avec formule exécutive pour la désignation d'un expert qui puisse se faire communiquer tous documents et pièces qu'il estimera utile à l'accomplissement de sa mission.

 

 Agence de Ressources Humaines - Luxembourg - FR->IT - 639 mots

- Ordonnance d'un juge des tutelles à vendre de gré à gré un garage appartenant à un majeur sous tutelle. Y compris les apostilles pour assermenter la traduction auprès d'un Tribunal italien.

 

 Cabinet d'Avocat - Milan (Italie) - IT->FR - 1366 mots

- Ordonnance du Tribunal ordinaire de Novara, chambre Civile concernant un différend sur les modalités de livraison de marchandises.

 

Agence de Traductions - Lecce (Italie) - IT->FR - 999 mots

- Procuration spéciale pour l'achat d'une propriété bâtie en rez-de-chaussée composée de cinq locaux, avec véranda couverte attenante située en face, y compris la propriété exclusive du toit plat relatif, tous deux inscrits au cadastre conjointement à la propriété bâtie avec pertinente parcelle de terrain agricole à l'arrière de la dimension cadastrale de 1.930 (mille neuf cent trente) mètres carrés.

 

 Particulier - Dalem (Moselle, France) - IT->FR - 972 mots

- Procuration spéciale d'un groupe familial autorisant un d'eux à vendre plusieurs unités immobilières et terrains situés dans l'Italie du Sud.

 

Agence de Traductions - Paris (France) – FR->IT - 3285 mots

- Règlement d'un concours photographique sur internet pour les abonnés du site de France, Italie, Espagne, Allemagne et Angleterre dont le 1er prix est constitué d'un bon d’achat d’une valeur commercial unitaire de 3000 € TTC à valoir pour un voyage (vol aller-retour) et 7 nuits en hôtel pour deux (2) personnes.

 

 Particulier - St. Raphaël (France) - IT->FR - 5462 mots

- Règlement de gestion qui régit l'utilisation des infrastructures et la fourniture de services: accostage et mouillage d'embarcations et bateaux de plaisance, assistance au mouillage, service de location d'anneaux, d'un port de plaisance et Conditions générales du contrat pour l'utilisation, au seul fin d'amarrage, d'un l'emplacement de bateau,

 

 Agence de Traductions - Paris (France) – FR->IT - 620 mots

– Acte de Signification d'Ordonnance de référé par Huissier de justice.

 

 Société d'achat d'or sur le web - Paris (France) - FR->IT - 822 mots

- Signification d'un jugement du Tribunal de Grande Instance de Paris par Huissier de justice concernant un cas de contrefaçon de marque et concurrence déloyale.

 

 Agence de Traductions - Innsbruck (Autriche) - IT->FR - 3000 mots

- Acte de la direction de la province de Brescia qui autorise la réalisation et l'exercice d'opérations de recyclage et élimination de déchets spéciaux non dangereux, déchets dérivant d'activité de construction et démolition, fabrication de produits de construction, production de béton et de produits manufacturés en béton, traitement mécanique des déchets.

 

 Particulier - Villefranche (France) - IT->FR – 1271 mots

- Nomination d'un expert immobilier par le Juge des Exécutions Immobilières du Tribunal de Verbania pour qu'il rédige une expertise suivant le schéma indiqué et qu'il l'envoie par voie télématique sur PCT soit en format complet soit en format épuré des données sensibles.

 

 Agence de Traductions - Innsbruck (Autriche) - IT->FR - 5835 mots

- Décret du Conseil Régional de la Vénétie ayant pour objet le renouvellement d'une Autorisation pour le traitement de déchets spéciaux non dangereux avec définition des critères d'admissibilité des déchets en décharge.

 

 Particulier - Luxembourg - FR->IT - 362 mots

- Certificat de nationalité avec traduction des apostilles pour légalisation auprès d'un Tribunal italien.

 

 GÉNIE CIVIL

 

Agence de Traductions - Lecce (Italie) - IT->FR - 3988 mots

- Plan de sécurité pour un chantier de constructions comprenant la réalisation de la clôture, moyennant des pieux en fer ou en bois et filets en plastique coloré et la mise en place de panneaux de signalisation, avertissement, etc., à tous les endroits où ils s'avèrent nécessaires, comme indiqué dans la planimétrie du chantier.

 

 Agence de Traductions - Gradignan (Bordeaux, France) - FR->IT - 1873 mots

- Description d'une Armoire de protection et de surveillance pour DAE (défibrillateur automatisé externe).

 

 Agence de Traductions - Camisano Vicentino (Vicenza - Italie) – IT->FR - 1561 mots

- Description d'une entreprise active dans le secteur de la charpenterie métallique avec ses réalisations pour des bâtiments résidentiels et industriels, tels que clôtures, portails, grilles, escaliers pour l'extérieur et l'intérieur etc.

 

 Agence de Traductions - Gradignan (Bordeaux, France) - FR->IT - 2045 mots

- Barrière de protection piscine à usage individuel ou collectif destinée à limiter l’accès de la piscine à des enfants de moins de 5 ans.

 

 Agence de Traductions - Milano (Italie) - FR->IT - 5292 mots

- Partie d'un Cahier de charges pour la construction d'une galerie de secours du Tunnel alpin du Fréjus Les abris sont réalisés au fur et à mesure de l'avancement des travaux de creusement de la galerie. Leur creusement est effectué depuis la galerie de secours. Chaque abri comprend trois zones excavées en méthode traditionnelle, à l'explosif et en mécanique au BRH

 

 Agence de Traductions - Milan (Italie) - FR->IT - 3764 mots

- Manuel de Sécurité pour conducteurs d'équipements de travail mobiles automoteurs. Convention formation et tests CACES. Convention Matériel P.E.M.P. (Plate-forme Élévatrice Mobile de Personnes).

 

 Agence de Traductions - Lecce (Italie) – IT->FR - 5678 mots

- Projet concernant la réalisation d'un bâtiment au moyen de l'assemblage de modules préfabriqués ISO 20 (dimensions environ 6,05x2,45x3,05) et inclus dans une structure en acier (poutres et piliers) en mesure d'amortir les fortes sollicitations provoquées par un séisme ou par le vent.

 

 Société d'Informatique – Crema (Italie) – IT->FR - 975 mots

- Site web d'un groupe industriel ayant une expérience ultra trentenaire dans le domaine de la sub-fourniture mécanique orienté vers différents secteurs industriels.

 

 Société d'Ingénierie - Milan (Italie) - IT->FR - 1896 mots

- Devis pour la conception de structures à réaliser sur place, préfabriquées et accessoires pour un pays de l'Afrique du Nord. Dimensionnements exécutifs et calculs des structures de fondation suivant la relation géotechnique et les exigences architecturales sur les charges déjà réalisées.

 

HISTOIRE MILITAIRE

 

Société d'Edition - Parma (Italie) - FR->IT - 20197 mots.

- La Guerre du Vietnam 1956-1975 ; la piste Ho Chi Minh ; l'Armée populaire du Vietnam ; l'Armée de la République du Vietnam ; l'Armée de Libération du Vietnam du Sud, soit le Viêt-Cong ; le Front National di Libération du Vietnam du Sud ; la Nouvelle Stratégie (1965-1967) ; l'Offensive du Têt.

 

Société d'Edition - Parma (Italie) – FR->IT - 26931 mots

- Desert Shield / Desert Storm. La guerre du Golfe est le premier test pour la nouvelle armée des États-Unis après le Viêt-Nam L'armée qui combat pendant la guerre du Golfe s'est longuement préparée au combat contre les forces blindées du pacte de Varsovie et pour contrer la menace expansionniste de la Corée du Nord : elle peut mener des interventions en n'importe quel point du globe. Le résultat sera qu'elle va anéantir la quatrième armée la plus puissante du monde lors de l'opération Desert Storm.

 

Société d'Edition - Parma (Italie) - FR->IT - 28291 mots

- Le débarquement allié en Normandie en juin '44 ; les Ranger US ; les fantassins du Big Red One ; les para allemands ; les Waffen SS ; les Hitlerjugend ; la libération de Thiers, août '44 ; la poche de Falaise, août '44.

 

INFORMATIQUE

 

Entreprise Artisanale - Viterbo (Italie) - IT->FR - 2632 mots

- Site web d'une entreprise qui produit et commercialise stucs, corniches, colonnes, rosaces, chapiteaux, panneaux décoratifs et bas-reliefs, pilastres décoratifs, corniches pour lumière diffuse ou indirecte, le tous en plâtre.

 

Agence de Traductions - Camisano Vicentino (Vicenza, Italie) - IT->FR - 2645 mots

- Kiosque multimédia : Projet pour la réalisation d’un système intelligent pour : la Recharge de véhicules – la Communication en temps réel avec le public – l'Éclairage écologique – la Télésurveillance – un Point d’accès WiFi – la Diffusion sonore en temps réel.

 

Graphiste Indépendante - Gex (Ain France) - FR->IT - 4192 mots

- Site web pour la vente en ligne de bracelets, pendentifs, bagues et autres gadgets utilisant le magnétisme de certaines pierres pour activer l'énergie vitale.

 

 Agence de Traductions - Camisano Vicentino (Vicenza - Italie) – IT->FR – 3080 mots

Note d'information sur l'utilisation des cookies et technologies similaires pour un fonctionnement correct des procédures.

 

 MARINE/NAUTISME

 

Agence de Navigation - LONDON (Royaume Uni) - IT->FR - 785 mots

- Acte de nationalité qui autorise à arborer le pavillon italien et produit les effets juridiques prévus par la loi italienne et par la réglementation internationale.

 

Agence de Traduction - Orsay (France) – FR->IT - 2816 mots

- Descriptif de deux voiliers d'un chantier français bien connu ayant une coque stratifiée à la main en polyester/fibre de verre.

 

 Chantier Naval - Baia, (Napoli, Italia) - IT->FR - 5875 mots

- Description en détail de trois modèles de bateaux de plaisance 33 pieds, 44 pieds et 58 pieds. La structure de la carène est robuste et légère. Sa réalisation avec la technique de l'infusion de tous les composants de la coque autorise une réduction de poids de 30% avec une diminution conséquente de la consommation de carburant.

 

 ENVIRONNEMENT

 

Agence de Traductions - Clermont Ferrand (France) - FR->IT - 19.942 mots

- Projet de protection environnemental en collaboration entre les régions Corse, Sardaigne, Ligurie e Toscane. Projet, représentant un territoire de plus de 50.000 km2 et une population de plus de 5 millions d'habitants. Avec la collaboration de l'Université de Corse, Météo France et l'Union Européenne.

 

 Agence de Traductions - Innsbruck (Autriche) - IT->FR - 2070 mots

- Tableau des différents déchets inclus dans le 'Protocol de Gestion des Déchets" autorisés dans une décharge à ciel ouvert.

 

 Organisme Gouvernementale de la Culture - Paris (France) – FR->IT – 10076 mots

-Projet de l'Exposition "Mille milliards de fourmis" tenue au Palais de la Découverte à Paris du 15 octobre 2013 au 24 août 2014. La fourmi et son rôle dans l'écosystème, le pouvoir d'adaptabilité de ces colonies d'insectes qui peuplent notre environnement du sous-sol à la cime des arbres.

 

 AGRICULTURE

 

Agence de Traductions - Toulouse (France) - FR->IT - 4052 mots

- Notice de montage d'un kit pour la diffusion au sol d'insecticide pour semeuses à disques ou à soc.

 

 SCIENCES

 

Particulier - Strasbourg (Francia) - IT->FR - 850 mots

- Synthèse d'une thèse magistrale de chimie qui traite de Fluorophores pour capteurs supramoléculaires.

 

 PARFUMERIE

 

Société de Parfumerie - Paris (France) - FR->IT - 1117 mots

- Flyer et carton d'invitation à une exposition pour des parfums aussi précieux que des diamants.

 

 ŒNOLOGIE

 

Agence de Traductions - Gradignan (Bordeaux, France) - FR->IT - 3239 mots

- Plaquette publicitaire d'une société qui s'occupe de la gestion opérationnelle d'un parc de barriques.

 

 FINANCE

 

Agence de Traductions - Milan (Italie) - FR->IT - 4228 mots

- Convention relative à la mise en place d'une Avance Remboursable par Natixis au nom du Gouvernement de la République Française dans le cadre du "Fond d'Étude et d'Aide au Secteur Privé".

 

 MARKETING

 

Particulier - Bari (Italie) - IT->FR - 4334 mots

- Résumé d'un mémoire de fin d'études en Marketing bancaire.

 

 Agence de Traductions - Milan (Italie) - FR->IT - 8534 mots

- Pacte d'actionnaires pour créer et développer une société de conseils en matière de marketing et relations publiques avec les institutions internationales.

 

-o-o-o-o-o-o-

 

Actes de vente, assignations en référé à comparaitre, dépôts de plainte, contrats, sentences, jugements, ordonnances, procurations spéciales, règlements, actes de signification d'ordonnance de référé, significations d'un jugement, actes de la direction, nomination d'un expert immobilier, certificats de nationalité, marketing, finance, œnologie, parfumerie, sciences, agriculture, environnement, marine, nautisme, informatique, histoire militaire, défense, génie civile.

 

 

 

 

 

  • 30/08/2016
  • Envoyer à un ami